Jo 6:12

Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?

New International Version

Porventura tenho eu a força das rochas? Acaso a minha carne é de bronze?

King James Atualizada

É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

He porventura minha força, força de pedra? Ou he minha carne de metal?

1848 - Almeida Antiga

Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

American Standard Version

Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?

Basic English Bible

Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

Almeida Recebida

Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?

Nova Versão Transformadora

Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 6

Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
"Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
"Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12
Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
"Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.