Mateus 4:16

O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."

New International Version

O povo que jazia nas trevas viu uma grande luz; e aos que estavam detidos na região e sombra da morte, a luz raiou`.

King James Atualizada

o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".

Nova Versão Internacional

O povo, que estava assentado em trevas, viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O povo assentado em trevas vio huma grande luz, e aos assentados em região e sombra da morte a luz lhes appareceo.

1848 - Almeida Antiga

O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

American Standard Version

The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.

Basic English Bible

O povo que jazia em trevas viu grande luz, e, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.

Almeida Recebida

o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou`.

Nova Versão Transformadora

O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mateus 4

Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16
O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.