Mateus 4:16

o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O povo, que estava assentado em trevas, viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".

Nova Versão Internacional

o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou`.

Nova Versão Transformadora

O povo assentado em trevas vio huma grande luz, e aos assentados em região e sombra da morte a luz lhes appareceo.

1848 - Almeida Antiga

O povo que jazia em trevas viu grande luz, e, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.

Almeida Recebida

O povo que jazia nas trevas viu uma grande luz; e aos que estavam detidos na região e sombra da morte, a luz raiou`.

King James Atualizada

The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.

Basic English Bible

the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."

New International Version

The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

American Standard Version

Mateus 4

Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16
o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.