Mateus 4:16

o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."

New International Version

O povo que jazia nas trevas viu uma grande luz; e aos que estavam detidos na região e sombra da morte, a luz raiou`.

King James Atualizada

o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".

Nova Versão Internacional

O povo, que estava assentado em trevas, viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O povo assentado em trevas vio huma grande luz, e aos assentados em região e sombra da morte a luz lhes appareceo.

1848 - Almeida Antiga

O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

American Standard Version

The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.

Basic English Bible

O povo que jazia em trevas viu grande luz, e, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.

Almeida Recebida

O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou`.

Nova Versão Transformadora

O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mateus 4

Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16
o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.