Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então lhes direi claramente: ´Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Então eu direi claramente a essas pessoas: ´Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então eu lhes direi claramente: ´Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ` "
Nova Versão Internacional
Eu, porém, responderei: ´Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!`.`
Nova Versão Transformadora
E então claramente lhes direi: nunca vos conheci: apartai-vos de mim obradores de maldade.
1848 - Almeida Antiga
Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
Almeida Recebida
Então lhes declararei: Nunca os conheci. Afastai-vos da minha presença, vós que praticais o mal.
King James Atualizada
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
Basic English Bible
Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!' New International Version
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
American Standard Version
Comentários