Mateus 7:4

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; estando uma trave no teu?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ou como você dirá a seu irmão: ´Deixe que eu tire o cisco do seu olho`, quando você tem uma trave no seu próprio?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Como é que você pode dizer ao seu irmão: ´Me deixe tirar esse cisco do seu olho`, quando você está com uma trave no seu próprio olho?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Como você pode dizer ao seu irmão: ´Deixe-me tirar o cisco do seu olho`, quando há uma viga no seu?

Nova Versão Internacional

Como pode dizer a seu amigo: ´Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho`, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?

Nova Versão Transformadora

Ou como dirás tu a teu irmão: deixa-me tirar de teu olho o argueiro; e eis aqui huma trave em teu olho?

1848 - Almeida Antiga

Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho; e eis que tens uma trave no teu próprio olho?

Almeida Recebida

E como podes dizer a teu irmão: Permite-me remover o cisco do teu olho, quando há uma viga no teu?

King James Atualizada

Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?

Basic English Bible

How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?

New International Version

Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

American Standard Version

Mateus 7

Não julgueis, para que não sejais julgados.
Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
04
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?