e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi! tem misericórdia de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: - Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: - Jesus, Filho de Davi, tenha pena de mim!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
Nova Versão Internacional
Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: ´Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!`.
Nova Versão Transformadora
E ouvindo que era Jesus o Nazareno, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de David! tem misericordia de mim.
1848 - Almeida Antiga
Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
Almeida Recebida
Assim que ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: ´Jesus! Filho de Davi, tem misericórdia de mim!`.
King James Atualizada
And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Basic English Bible
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
New International Version
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
American Standard Version
Comentários