Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus disse:
- Depois daqueles dias de sofrimento, o sol ficará escuro, e a lua não brilhará mais. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ´o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
Nova Versão Internacional
´Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ´o sol escurecerá, a lua não dará luz,
Nova Versão Transformadora
Porém naquelles dias, depois daquella afflicção, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu resplandor.
1848 - Almeida Antiga
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
Almeida Recebida
Porém, naqueles dias, depois do referido período de tribulação, ´o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
King James Atualizada
But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
Basic English Bible
"But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; New International Version
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
American Standard Version
Comentários