Marcos 9:13

Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".

Nova Versão Internacional

Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto`.

Nova Versão Transformadora

Porém eu vos digo, que já Elias he vindo, e fizerão-lhe tudo o que quizerão, como delle está escrito.

1848 - Almeida Antiga

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.

Almeida Recebida

Pois Eu lhes digo: Elias também já veio, e fizeram contra ele tudo o que desejaram, como está escrito a respeito dele`.

King James Atualizada

But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

Basic English Bible

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

New International Version

But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

American Standard Version

Marcos 9

E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13
Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.