E prosseguiu:
Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
He went on to say,
"This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them." New International Version
E continuou: ´É por isso que Eu vos tenho dito que ninguém pode vir a mim, a não ser que isso lhe seja concedido por meu Pai.`
King James Atualizada
E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
Nova Versão Internacional
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E dizia: Porisso vos tenho dito, que ninguem pode vir a mim, se lhe não for dado de meu Pai.
1848 - Almeida Antiga
E prosseguiu:
- Por causa disto é que falei para vocês que ninguém poderá vir a mim, se não lhe for concedido pelo Pai. 2017 - Nova Almeida Aualizada
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
American Standard Version
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
Almeida Recebida
And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
Basic English Bible
E acrescentou: ´Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim`.
Nova Versão Transformadora
Jesus continuou:
- Foi por esse motivo que eu disse a vocês que só pode vir a mim a pessoa que for trazida pelo Pai. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E dizia:
Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários