E dizia:
Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E prosseguiu:
Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E prosseguiu:
- Por causa disto é que falei para vocês que ninguém poderá vir a mim, se não lhe for concedido pelo Pai. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus continuou:
- Foi por esse motivo que eu disse a vocês que só pode vir a mim a pessoa que for trazida pelo Pai. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
Nova Versão Internacional
E acrescentou: ´Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim`.
Nova Versão Transformadora
E dizia: Porisso vos tenho dito, que ninguem pode vir a mim, se lhe não for dado de meu Pai.
1848 - Almeida Antiga
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
Almeida Recebida
E continuou: ´É por isso que Eu vos tenho dito que ninguém pode vir a mim, a não ser que isso lhe seja concedido por meu Pai.`
King James Atualizada
And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
Basic English Bible
He went on to say,
"This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them." New International Version
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
American Standard Version
Comentários