Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
American Standard Version
Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
Almeida Recebida
The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.
Basic English Bible
Ele respondeu: - Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Que coisa mais estranha!`, respondeu o homem. ´Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
Nova Versão Transformadora
O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
New International Version
O homem questionou: ´Ora, isso é surpreendente! Vós não sabeis de onde Ele vem, e mesmo assim, abriu-me os olhos!
King James Atualizada
O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
Nova Versão Internacional
O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto pois está a maravilha, que vós não saibais donde ele é, e me abrisse os olhos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeo aquelle homem, e disse-lhes: Na verdade, que maravilhosa cousa he esta! que vósoutros não sabeis donde seja este; e a mim me abrio os olhos.
1848 - Almeida Antiga
O homem respondeu: - É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários