Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam perto dele que lhe batessem na boca.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas Ananias, o Grande Sacerdote, mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
Nova Versão Internacional
No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
Nova Versão Transformadora
Porem o Summo Pontifice Ananias mandou aos que com elle estavão, que na boca o ferissem.
1848 - Almeida Antiga
Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
Almeida Recebida
Entretanto, o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam mais próximos de Paulo para que lhe esbofeteassem na boca.
King James Atualizada
And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.
Basic English Bible
At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
New International Version
And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
American Standard Version
Comentários