Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
Nova Versão Internacional
Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
Nova Versão Transformadora
Pois que diremos? Que ha injustiça ácerca de Deos? em maneira nenhuma.
1848 - Almeida Antiga
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
Almeida Recebida
Que conclusão podemos tirar? Acaso Deus não é justo? De modo algum!
King James Atualizada
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Basic English Bible
What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
New International Version
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
American Standard Version
Comentários