Romanos 9:15

Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois ele diz a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois ele disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".

Nova Versão Internacional

Pois Deus disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser`.

Nova Versão Transformadora

Pois a Moyses diz: Compadecerme-hei do que me compadecer, e terei misericordia do que tiver misericordia.

1848 - Almeida Antiga

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

Almeida Recebida

Porquanto Ele declara a Moisés: ´Terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem Eu desejar ter compaixão.

King James Atualizada

For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

Basic English Bible

For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

New International Version

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

American Standard Version

Romanos 9

E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15
Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?