pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
New International Version
mas uma horrível expectativa de juízo e fogo ardente prestes a consumir todos os inimigos de Deus.
King James Atualizada
Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
Nova Versão Internacional
Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Senão huma horrenda expectação de juizo, e hum ardor de fogo, que aos adversarios ha de devorar.
1848 - Almeida Antiga
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
American Standard Version
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Almeida Recebida
Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
Basic English Bible
mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
Nova Versão Transformadora
Comentários