então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
num segundo momento acrescentou: ´Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.` Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois ele disse: ´Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.` Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
Nova Versão Internacional
Então acrescentou: ´Aqui estou para fazer tua vontade`. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
Nova Versão Transformadora
Então disse: Eis aqui venho, ó Deos; para fazer tua vontade. Assim que tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
1848 - Almeida Antiga
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Almeida Recebida
Então, completou: ´Aqui estou; vim para fazer a tua vontade`. E assim, Ele cancela o primeiro padrão, para estabelecer o segundo.
King James Atualizada
Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
Basic English Bible
Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
New International Version
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
American Standard Version
Comentários