Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
Nova Versão Internacional
E pôs Abraão por nome àquele lugar ? O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh. As it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
American Standard Version
And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.
Basic English Bible
E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
Almeida Recebida
Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: ´No monte do Senhor se providenciará`.
Nova Versão Transformadora
Abraão pôs naquele lugar o nome de ´O Senhor Deus dará o que for preciso.` É por isso que até hoje o povo diz: ´Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Abraão deu àquele lugar o nome de Yahweh-Jireh, ´O SENHOR Proverá`. Por isso até nossos dias se diz: ´No monte do SENHOR se proverá`!
King James Atualizada
E chamou Abraão o nome daquele lugar, o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the Lord it will be provided."
New International Version
E Abraão deu àquele lugar o nome de ´O Senhor Proverá`. Daí dizer-se até o dia de hoje: ´No monte do Senhor se proverá.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E chamou Abraham o nome daquelle lugar, Jehovah proverá; por onde se diz o dia de hoje: No monte de Jehovah se proverá.
1848 - Almeida Antiga
Comentários