Depois saíram do rio mais sete vacas, feias e magras, que foram para junto das outras, à beira do Nilo.
Nova Versão Internacional
Após elas subiam do rio outras sete vacas, feias à vista e magras; e pararam junto às primeiras, na margem do rio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eis que subiam do rio após elas outras sete vacas, feias à vista e magras de carne; e paravam junto às outras vacas na praia do rio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que subiam do rio após elas outras sete vacas, feias à vista e magras de carne, e paravam junto às outras vacas na praia do rio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Após elas subiam do rio outras sete vacas, de aparência feia e magras; e pararam junto às primeiras, na margem do rio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Logo em seguida saíram do rio outras sete vacas, feias e magras, que foram ficar perto das primeiras vacas, na beira do rio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em seguida, viu outras sete vacas saírem do Nilo. Eram feias e magras e pararam junto das vacas gordas à beira do rio.
Nova Versão Transformadora
E eis que subião do rio apôs ellas outras sete vacas, feas de vista, e magras de carne; e paravão-se junto ás outras vacas á praia do rio.
1848 - Almeida Antiga
Após elas subiam do rio outras sete vacas, feias à vista e magras de carne; e paravam junto às outras vacas à beira do Nilo.
Almeida Recebida
Logo em seguida saíram do rio outras sete vacas, de aparência feia e mal alimentadas, e se alinharam ao lado das primeiras, na margem do Nilo.
King James Atualizada
And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.
Basic English Bible
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
New International Version
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.
American Standard Version
Comentários