Genesis 43:29

Olhando ao redor e vendo seu irmão Benjamim, filho de sua mãe, José perguntou: "É este o irmão caçula de quem me falaram? " E acrescentou: "Deus lhe conceda graça, meu filho".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Levantando José os olhos, viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: É este o vosso irmão mais novo, de quem me falastes? E acrescentou: Deus te conceda graça, meu filho.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ele levantou os seus olhos, e viu a Benjamim, seu irmão filho de sua mãe, e disse: Este é o vosso irmão mais novo de quem me falastes? Depois ele disse: Deus te abençoe, meu filho.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele levantou os olhos, e viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: Este é o vosso irmão mais novo, de quem me falastes? Depois, ele disse: Deus te abençoe, meu filho.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando José levantou os olhos, viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: - É este o irmão mais novo de vocês, de quem me falaram? E acrescentou: - Deus lhe conceda a sua graça, meu filho.

2017 - Nova Almeida Aualizada

José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: - É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então José olhou para seu irmão Benjamim, o filho de sua mãe, e perguntou: ´Este é o irmão mais novo de que vocês me falaram?`. E disse a Benjamim: ´Deus seja bondoso com você, meu filho`.

Nova Versão Transformadora

E elle levantou seus olhos, e vio a Benjamin seu irmão, filho de sua mai, e disse: Este he vosso irmão menor de quem me dissestes? depois elle disse: Deos te faça misericordia, meu filho.

1848 - Almeida Antiga

Levantando os olhos, José viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e perguntou: É este o vosso irmão mais novo de quem me falastes? E disse: Deus seja benévolo para contigo, meu filho.

Almeida Recebida

Erguendo os olhos, José percebeu seu irmão Benjamim, o filho de sua mãe, e indagou: "É este o vosso irmão caçula, de quem me falastes?" E dirigindo-se a ele proferiu: "Que Deus te conceda graça, meu filho!"

King James Atualizada

Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.

Basic English Bible

As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son."

New International Version

And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

American Standard Version

Genesis 43

Em seguida os levou à casa de José, deu-lhes água para lavarem os pés e forragem para os seus jumentos.
Eles então prepararam o presente para a chegada de José ao meio-dia, porque ficaram sabendo que iriam almoçar ali.
Quando José chegou, eles o presentearam com o que tinham trazido e curvaram-se diante dele até o chão.
Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: "Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo? "
Eles responderam: "Teu servo, nosso pai, ainda vive e passa bem". E se curvaram para prestar-lhe honra.
29
Olhando ao redor e vendo seu irmão Benjamim, filho de sua mãe, José perguntou: "É este o irmão caçula de quem me falaram? " E acrescentou: "Deus lhe conceda graça, meu filho".
Profundamente emocionado por causa de seu irmão, José apressou-se em sair à procura de um lugar para chorar, e entrando em seu quarto, chorou.
Depois de lavar o rosto, saiu e, controlando-se, disse: "Sirvam a comida".
Serviram a ele em separado dos seus irmãos e também dos egípcios que comiam com ele, porque os egípcios não podiam comer com os hebreus, pois isso era sacrilégio para eles.
Seus irmãos foram colocados à mesa perante ele por ordem de idade, do mais velho ao mais moço, e olhavam perplexos uns para os outros.
Então lhes serviram da comida da mesa de José, e a porção de Benjamim era cinco vezes maior que a dos outros. E eles festejaram e beberam à vontade.