Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão! Não me faça essa violência. Não se faz uma coisa dessas em Israel! Não cometa essa loucura.
Nova Versão Internacional
Porém ela lhe disse: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém ela lhe disse: Não, irmão meu, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém ela lhe disse: Não, irmão meu, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém ela respondeu: - Não, meu irmão, não me force, porque não se faz uma coisa dessas em Israel. Não faça essa loucura!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém ela respondeu: - Não, meu irmão! Não me obrigue a fazer isso! Não se faz uma coisa dessas em Israel. Não faça essa loucura!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Não, meu irmão! Não me violente!`, exclamou Tamar. ´Isso não se faz em Israel! Não faça essa loucura!
Nova Versão Transformadora
Porem ella lhe disse; não, irmão meu, não me forçes; porque não se faz assim em Israel: não faças tal parvoice.
1848 - Almeida Antiga
Ela, porém, lhe respondeu: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
Almeida Recebida
Diante do que ela reagiu exclamando: ´Não, meu irmão! Não me forces, porque não se procede assim em Israel, não cometas essa loucura e infâmia!
King James Atualizada
And answering him, she said, O my brother, do not put shame on me; it is not right for such a thing to be done in Israel: do not this evil thing.
Basic English Bible
"No, my brother!" she said to him. "Don't force me! Such a thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing.
New International Version
And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
American Standard Version
Comentários