II Samuel 13:30

Estando eles ainda a caminho, chegou a seguinte notícia ao rei: "Absalão matou todos os teus filhos; nenhum deles escapou".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Iam eles ainda de caminho, quando chegou a notícia a Davi: Absalão feriu todos os filhos do rei, e nenhum deles ficou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aconteceu que, estando eles ainda no caminho, veio a nova de Davi, de que se dizia: Absalão feriu a todos os filhos do rei, e nenhum deles ficou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E aconteceu que, estando eles ainda no caminho, veio a nova a Davi, de que se dizia: Absalão feriu todos os filhos do rei, e nenhum deles ficou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Estavam eles ainda a caminho, quando chegou a Davi esta notícia: ´Absalão matou todos os filhos do rei, e nenhum deles escapou.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Enquanto eles estavam voltando para casa, Davi recebeu esta notícia: ´Absalão matou todos os seus filhos; não escapou nenhum!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando ainda estavam a caminho de Jerusalém, a notícia chegou a Davi: ´Absalão matou todos os filhos do rei; não restou um sequer com vida!`.

Nova Versão Transformadora

E aconteceo que, estando elles ainda no caminho, a nova veio a David, de que se dizia: Absalão ferio a todos os filhos do Rei, e nenhum delles ficou.

1848 - Almeida Antiga

Enquanto eles ainda estavam em caminho, chegou a Davi um rumor, segundo o qual se dizia: Absalão matou todos os filhos do rei; nenhum deles ficou.

Almeida Recebida

Estando eles ainda a caminho, este rumor chegou aos ouvidos do rei Davi: ´Absalão matou todos os filhos do rei, nenhum sobreviveu à sua ira!`

King James Atualizada

Now while they were on their way, news was given to David that Absalom had put to death all the sons of the king and that not one of them was still living.

Basic English Bible

While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."

New International Version

And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.

American Standard Version

II Samuel 13

Respondeu o rei: "Não, meu filho. Não iremos todos, pois isso seria um peso para você". Embora Absalão insistisse, ele se recusou a ir, mas o abençoou.
Então Absalão lhe disse: "Se não queres ir, permite, por favor, que o meu irmão Amnom vá conosco". O rei perguntou: "Mas, por que ele iria com você? "
Mas Absalão insistiu tanto que o rei acabou deixando que Amnom e os seus outros filhos fossem com ele.
Absalão ordenou aos seus homens: "Ouçam! Quando Amnom estiver embriagado de vinho e eu disser: ´Matem Amnom! `, vocês o matarão. Não tenham medo; eu assumo a responsabilidade. Sejam fortes e corajosos! "
Assim os homens de Absalão mataram Amnom, obedecendo às suas ordens. Então todos os filhos do rei montaram em suas mulas e fugiram.
30
Estando eles ainda a caminho, chegou a seguinte notícia ao rei: "Absalão matou todos os teus filhos; nenhum deles escapou".
O rei levantou-se, rasgou as suas vestes, prostrou-se, e todos os conselheiros que estavam com ele também rasgaram as vestes.
Mas, Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi, disse: "Não pense o meu senhor que mataram todos os teus filhos. Somente Amnom foi morto. Essa era a intenção de Absalão desde o dia em que Amnom violentou Tamar, irmã dele.
O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu".
Enquanto isso, Absalão fugiu. Nesse meio tempo o sentinela viu muita gente que vinha pela estrada de Horonaim, descendo pela encosta da colina, e disse ao rei: "Vejo homens vindo pela estrada de Horonaim, na encosta da colina".
E Jonadabe disse ao rei: "São os filhos do rei! Aconteceu como o teu servo disse".