Informaram a Joabe que o rei estava chorando e se lamentando por Absalão.
Nova Versão Internacional
Disseram a Joabe: Eis que o rei anda chorando e lastima-se por Absalão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E DISSERAM a Joabe: Eis que o rei anda chorando, e lastima-se por Absalão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disseram a Joabe: Eis que o rei anda chorando e lastima-se por Absalão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseram a Joabe: - Eis que o rei anda chorando e se lamentando por Absalão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Contaram a Joabe que o rei Davi estava chorando e se lamentando por causa de Absalão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Logo chegou a Joabe a notícia de que o rei chorava e lamentava a morte de Absalão.
Nova Versão Transformadora
E DISSERAO a Joab: eis que el Rei anda chorando, e lastima-se por Absalão.
1848 - Almeida Antiga
Disseram a Joabe: Eis que o rei está chorando e se lamentando por Absalão.
Almeida Recebida
Então mandaram o seguinte aviso a Joabe: ´O rei chora muito e se lamenta por causa de Absalão!`
King James Atualizada
And word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.
Basic English Bible
Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."
New International Version
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
American Standard Version
Comentários