Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
Nova Versão Internacional
E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas, e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e enfeitadas com figuras entalhadas de querubins, palmeiras e flores, que também eram folheadas a ouro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Essas portas eram enfeitadas com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas e eram completamente revestidas com ouro.
Nova Versão Transformadora
E lavrou as de Cherubins, e de ´ palmas, e de flores abertas: e cubrio as com ouro, acommodado ao lavor.
1848 - Almeida Antiga
E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
Almeida Recebida
Entalhou imagens de querubins, de palmas de tamareiras e de flores abertas nas portas e as cobriu de ouro puro batido.
King James Atualizada
These were ornamented with designs of winged ones and palm-trees and open flowers, plated over with gold.
Basic English Bible
He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
New International Version
And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
American Standard Version
Comentários