Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ´Com certeza te recuperarás`, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
Nova Versão Internacional
Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Eliseu lhe disse: Vai e dize-lhe: Certamente, não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eliseu lhe respondeu: - Vá e diga ao rei que ele certamente vai sarar. Porém o Senhor me mostrou que ele certamente morrerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eliseu disse: - O Senhor Deus me disse que o rei vai morrer; mas diga a ele que ele vai ficar bom.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eliseu respondeu: ´Vá e diga-lhe: ´Certamente se recuperará`. Na verdade, porém, o Senhor me mostrou que ele certamente morrerá`.
Nova Versão Transformadora
E Eliseo lhe disse, vai, dize-lhe, certamente não sararás: porque Jehovah me tem mostrado, que morrerá de morte.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhe Eliseu: Vai e dize-lhe: Hás de sarar. Contudo o Senhor me mostrou que ele morrerá.
Almeida Recebida
Eliseu lhe respondeu: ´Vai e diz-lhe: ´Certamente tu sararás.` Porém Yahweh também revelou-me que de fato ele morrerá!`
King James Atualizada
And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.
Basic English Bible
Elisha answered, "Go and say to him, 'You will certainly recover.' Nevertheless,
The Hebrew may also be read [Go and say, 'You will certainly not recover,' for.] the Lord has revealed to me that he will in fact die."New International Version
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
American Standard Version
Comentários