Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
Nova Versão Internacional
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pedirei a Deus: ´Não me condenes!` Faze-me saber o que tens contra mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Direi a Deus: ´Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
Nova Versão Transformadora
Direi a Deos, não me condenes: faze-me saber, porque comigo contendes?
1848 - Almeida Antiga
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Almeida Recebida
Declararei a Deus: ´Não me condenes assim; revela-me, rogo-te, que acusações tens contra a minha pessoa!
King James Atualizada
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
Basic English Bible
I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me.
New International Version
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
American Standard Version
Comentários