Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
Nova Versão Internacional
Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque me esperavam como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva, tardia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
Nova Versão Transformadora
Porque esperavão-me, como á chuva: e abrião sua boca, como á chuva tardia.
1848 - Almeida Antiga
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Almeida Recebida
Esperavam por mim com grande expectativa, como quem espera por uma boa chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem abre a boca para apreciar as primeiras chuvas da primavera.
King James Atualizada
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
Basic English Bible
They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
New International Version
And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
American Standard Version
Comentários