O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
Nova Versão Internacional
Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
Nova Versão Transformadora
Porque a ira acaba ao louco: e o zelo mata ao tolo.
1848 - Almeida Antiga
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Almeida Recebida
Porquanto o ressentimento destrói o insensato, e a inveja aniquila o falto de sabedoria.
King James Atualizada
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
Basic English Bible
Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
New International Version
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
American Standard Version
Comentários