Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
Nova Versão Internacional
Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
Nova Versão Transformadora
Porque do pó não procede o enfadamento: nem da terra brota o trabalho.
1848 - Almeida Antiga
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Almeida Recebida
Pois o desespero não aparece do pó, nem a aflição brota da terra;
King James Atualizada
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
Basic English Bible
For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
New International Version
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
American Standard Version
Comentários