que feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
Nova Versão Internacional
àquele que feriu grandes reis, porque a sua misericórdia dura para sempre;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade é para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Àquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade é para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Àquele que matou reis poderosos, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Matou reis poderosos; o seu amor dura para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deem graças àquele que feriu mortalmente grandes reis. Seu amor dura para sempre!
Nova Versão Transformadora
Ao que ferio a grandes Reis: porque sua benignidade dura para sempre.
1848 - Almeida Antiga
àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
Almeida Recebida
feriu grandes reis, porque seu amor é para sempre,
King James Atualizada
To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever:
Basic English Bible
to him who struck down great kings, His love endures forever.
New International Version
To him that smote great kings; For his lovingkindness [endureth] for ever;
American Standard Version
Comentários