Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
Nova Versão Internacional
Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado; a sua grandeza é insondável.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Grande é o Senhor, e muito digno de louvor, e a sua grandeza inescrutável.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Grande é o Senhor e muito digno de louvor; e a sua grandeza, inescrutável.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado; a sua grandeza é insondável.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus é grande e merece receber altos louvores. Quem pode compreender a sua grandeza?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Grande é o Senhor! Ele é digno de muito louvor! É impossível medir sua grandeza.
Nova Versão Transformadora
Grande he Jehovah e grandemente louvavel: e sua grandeza inexcrutavel.
1848 - Almeida Antiga
Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável.
Almeida Recebida
´O SENHOR é grande e mui digno de louvor; sua grandeza é insondável`.
King James Atualizada
Great is the Lord, and greatly to be praised; his power may never be searched out.
Basic English Bible
Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
New International Version
Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
American Standard Version
Comentários