Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Pausa
Nova Versão Internacional
Seja Deus gracioso para conosco, e nos abençoe, e faça resplandecer sobre nós o rosto;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
DEUS tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós. (Selá.)
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós. (Selá)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Seja Deus gracioso para conosco, e nos abençoe, e faça resplandecer sobre nós o seu rosto;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
Nova Versão Transformadora
[Psalmo e cantico, para o Cantor mór, sobre Neginoth.] DEOS tenha misericordia de nós, e nos bemdiga: faça resplandecer seu rosto sobre nós, Sela!
1848 - Almeida Antiga
Deus se compadeça de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós,
Almeida Recebida
Ao regente do coro: com instrumentos de corda. Um salmo para cantar. Que o Eterno nos conceda sua graça e nos abençoe, e que faça sobre nós resplandecer a sua face,
King James Atualizada
<To the chief music-maker. With corded instruments. A Psalm. A Song.> May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah.)
Basic English Bible
?For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song.?
May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us -The Hebrew has [Selah] (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4. New International Version
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song. God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; Selah
American Standard Version
Comentários