Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
Nova Versão Internacional
Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, Senhor, o Santo Deus de Israel, que nos deste o nosso rei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sim, nossa proteção vem do Senhor; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
Nova Versão Transformadora
Porque de Jehovah he nosso Escudo: e do Santo de Israel nosso Rei.
1848 - Almeida Antiga
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
Almeida Recebida
Sim, ó Eterno, Tu és o nosso escudo, o Santo de Israel, Tu és o nosso Rei!
King James Atualizada
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
Basic English Bible
Indeed, our shield
Or [sovereign] belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.New International Version
For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
American Standard Version
Comentários