não endureçam o coração, como em Meribá, como aquele dia em Massá, no deserto,
Nova Versão Internacional
não endureçais o coração, como em Meribá, como no dia de Massá, no deserto,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não endureçais os vossos corações como em Meribá e como no dia da tentação no deserto;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
não endureçais o coração, como em Meribá e como no dia da tentação no deserto,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
não endureçam o coração, como em Meribá, como naquele dia em Massá, no deserto,
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Não sejam teimosos, como os seus antepassados foram em Meribá, quando estavam em Massá, no deserto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois ele diz: ´Não endureçam o coração, como fizeram seus antepassados em Meribá, como fizeram em Massá, no deserto`.
Nova Versão Transformadora
Não endureçais vosso coração, como em Meriba: como o dia de Massa no deserto:
1848 - Almeida Antiga
Não endureçais o vosso coração como em Meribá, como no dia de Massá no deserto,
Almeida Recebida
´Não endureçais o vosso coração, como em Meribá, e ainda como aquele dia em Massá, no deserto,
King James Atualizada
Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;
Basic English Bible
"Do not harden your hearts as you did at Meribah,
[Meribah] means [quarreling.] as you did that day at Massah[Massah] means [testing.] in the wilderness,New International Version
Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;
American Standard Version
Comentários