Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
Nova Versão Internacional
Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
American Standard Version
If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down:
Basic English Bible
Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
Almeida Recebida
Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
Nova Versão Transformadora
Se você receber a capa do seu vizinho como garantia de uma dívida, devolva-a antes que anoiteça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se tomares o manto do teu próximo como garantia, tu lho restituirás antes do pôr do sol.
King James Atualizada
Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it by sunset,
New International Version
Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se tomares em penhor o vestido de teu proximo; lh`o tornarás, antes de se pôr o sol.
1848 - Almeida Antiga
Comentários