Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
Nova Versão Internacional
Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte de Horebe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
Nova Versão Transformadora
Então os filhos de Israel se despojarão de seus atavios, desviados do monte de Horeb.
1848 - Almeida Antiga
Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
Almeida Recebida
Por esse motivo, desde sua saída do monte Horebe os filhos de Israel deixaram de usar suas tradicionais joias e enfeites.
King James Atualizada
So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.
Basic English Bible
So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
New International Version
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
American Standard Version
Comentários