Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
Nova Versão Internacional
Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os egípcios as juntaram em montões, e um fedor terrível encheu a terra.
Nova Versão Transformadora
E ajuntarão-as em montões, e a terra fedeo.
1848 - Almeida Antiga
E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
Almeida Recebida
Juntaram-se montes imensos de rãs mortas, e a terra ficou tomada de um horrível cheiro de putrefação.
King James Atualizada
And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.
Basic English Bible
They were piled into heaps, and the land reeked of them.
New International Version
And they gathered them together in heaps; and the land stank.
American Standard Version
Comentários