Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
Nova Versão Internacional
Eis que amanhã, por este tempo, farei cair mui grave chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
Nova Versão Transformadora
Eis que a manhã a estas horas farei chover saraiva mui grave, qual nunca foi em Egypto, desdo dia que foi fundado até agora.
1848 - Almeida Antiga
Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
Almeida Recebida
Eis que amanhã, a esta mesma hora, farei cair pesada chuva de pedras como nunca se viu no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
King James Atualizada
Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
Basic English Bible
Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
New International Version
Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
American Standard Version
Comentários