Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
Nova Versão Internacional
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará impune.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
Nova Versão Transformadora
O que escarnece do pobre, affronta a seu fazedor: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
1848 - Almeida Antiga
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Almeida Recebida
Quem zomba dos pobres revela desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça dos outros não ficará muito tempo sem castigo.
King James Atualizada
Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
Basic English Bible
Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
New International Version
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.
American Standard Version
Comentários