detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
Nova Versão Internacional
contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
Nova Versão Transformadora
Todos os que a esconderem,esconderão o vento: e o oleo de sua dextra clama.
1848 - Almeida Antiga
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
Almeida Recebida
detê-la é como tentar frear o vento, como conter o óleo com as mãos!
King James Atualizada
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
Basic English Bible
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
New International Version
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
American Standard Version
Comentários