A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
Nova Versão Internacional
A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A criança que é corrigida se torna sábia, mas o filho indisciplinado envergonha sua mãe.
Nova Versão Transformadora
A vara e a reprensão dão sabedoria: mas o rapaz solto envergonha a sua mai.
1848 - Almeida Antiga
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
Almeida Recebida
A vara da disciplina e as palavras da repreensão dão sabedoria, mas o jovem abandonado à sua própria sorte envergonhará sua mãe.
King James Atualizada
The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother.
Basic English Bible
A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
New International Version
The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
American Standard Version
Comentários