Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
Nova Versão Internacional
corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como cerva amorosa, e gazela graciosa, saciem-te os seus seios em todo o tempo: e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
amorosa como uma corça, graciosa como uma cabra selvagem. Que ela cerque você com o seu amor, e que os seus encantos sempre o façam feliz!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
Nova Versão Transformadora
Cerva he mui amorosa, e gazela graciosa: suas tetas te fartem em todo tempo: e em seu amor anda perdido de contino.
1848 - Almeida Antiga
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Almeida Recebida
Gazela ardorosa, corsa graciosa; que os seios da tua esposa sempre te fartem de prazer, e seu amor te extasie de carinhos todos os dias de tua vida.
King James Atualizada
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Basic English Bible
A loving doe, a graceful deer - may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
New International Version
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
American Standard Version
Comentários