Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
Nova Versão Internacional
Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Matou os seus animais para a festa e preparou o seu vinho; também já arrumou a sua mesa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mandou matar animais para uma festa, preparou vinho e pôs a mesa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
Nova Versão Transformadora
Já sacrificou seu sacrificio, misturou seu vinho: e já preparou sua mesa.
1848 - Almeida Antiga
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Almeida Recebida
Charqueou as melhores carnes do rebanho para o banquete, preparou seu vinho com especiarias e arrumou sua grande mesa.
King James Atualizada
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
Basic English Bible
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
New International Version
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
American Standard Version
Comentários