Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
Nova Versão Internacional
Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deixai os insensatos, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Afastem-se dos ingênuos e vivam; andem pelo caminho do entendimento.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deixem a companhia dos tolos e vivam. Sigam o caminho do conhecimento.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento`.
Nova Versão Transformadora
Deixai a simplicidade, e vivei: e andai pelo caminho da prudencia.
1848 - Almeida Antiga
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Almeida Recebida
Abandonai a insensatez e vivei; andai pelo Caminho do arrependimento!
King James Atualizada
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
Basic English Bible
Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight."
New International Version
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
American Standard Version
Comentários