Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
Nova Versão Internacional
Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um sacrifício como Deus merece, nem árvores que cheguem para os queimar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
Nova Versão Transformadora
Nem todo o Libano basta para o fogo: nem seus animaes bastão para holocaustos.
1848 - Almeida Antiga
Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
Almeida Recebida
Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para realizar um sacrifício como Deus merece, nem mesmo árvores suficientes para queimar este holocausto.
King James Atualizada
And Lebanon is not enough to make a fire with, or all its cattle enough for a burned offering.
Basic English Bible
Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
New International Version
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
American Standard Version
Comentários