Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
Nova Versão Internacional
Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Com arco e frechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Com arco e flechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O país todo ficará coberto de espinheiros, e os homens irão ali caçar com arco e flechas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Toda a terra ficará coberta de espinhos e mato, e será uma região de caça cheia de animais selvagens.
Nova Versão Transformadora
Que com arco e frechas se haverá de entrar nelle: porque toda a terra será espinhos e cardos.
1848 - Almeida Antiga
Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
Almeida Recebida
O lugar será tão inóspito que somente com arco e flecha se entrará ali, porquanto a terra inteira estará tomada de roseiras bravas e espinheiros.
King James Atualizada
Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.
Basic English Bible
Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
New International Version
With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
American Standard Version
Comentários