Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
Nova Versão Internacional
Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia, e estenderá as suas asas sobre Moabe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim diz o Senhor: ´Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Eu, o Senhor, prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor: ´Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
Nova Versão Transformadora
Porque assim diz Jehovah, eis que voará como a aguia: e estenderá suas asas sobre Moab.
1848 - Almeida Antiga
Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
Almeida Recebida
Porque assim diz SENHOR: ´Eis que Eu Sou Yahweh, e prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima de suas cidades como uma águia com as asas abertas!
King James Atualizada
For the Lord has said, See, he will come like an eagle in flight, stretching out his wings against Moab.
Basic English Bible
This is what the Lord says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
New International Version
For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
American Standard Version
Comentários