A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
Nova Versão Internacional
You who are my Comforter
The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. in sorrow, my heart is faint within me.New International Version
Eis que a tristeza tomou conta de mim; o meu coração adoece!
King James Atualizada
Oh! se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! o meu coração desfalece em mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Meu refrigerio está em tristeza: meu coração desfalece em mim.
1848 - Almeida Antiga
Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
American Standard Version
Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.
Basic English Bible
Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
Almeida Recebida
Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
Nova Versão Transformadora
A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários