Ezequiel 16:6

" ´Então, passando por perto, vi você se esperneando em seu sangue, e, enquanto você jazia ali em seu sangue, eu lhe disse: Viva!

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- ´Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ´Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Então passei por perto e vi você rolando no seu próprio sangue. Embora você estivesse coberta de sangue, eu não deixei que morresse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ´Viva!`.

Nova Versão Transformadora

E passando eu junto a ti, vi-te ensovalhada em teu sangue: e disse-te em teu sangue, vive; e disse-te em teu sangue, vive.

1848 - Almeida Antiga

E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

Almeida Recebida

Então, passando por perto, eis que te observei esperneando, banhada em teu sangue, e enquanto jazias ali ensanguentada, Eu te ordenei: ´Vive!`

King James Atualizada

And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;

Basic English Bible

"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts repeat [and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"]

New International Version

And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.

American Standard Version

Ezequiel 16

Veio a mim esta palavra do Senhor:
"Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
e diga: ´Assim diz o Soberano Senhor a Jerusalém: Sua origem e seu nascimento foram na terra dos cananeus; seu pai era um amorreu e sua mãe uma hitita.
Seu nascimento foi assim: no dia em que você nasceu, o seu cordão umbilical não foi cortado, você não foi lavada com água para que ficasse limpa, não foi esfregada com sal nem enrolada em panos.
Ninguém olhou para você com piedade nem teve suficiente compaixão para fazer nenhuma dessas coisas por você. Ao contrário, você foi jogada fora, em campo aberto, pois, no dia em que nasceu, foi desprezada.
06
" ´Então, passando por perto, vi você se esperneando em seu sangue, e, enquanto você jazia ali em seu sangue, eu lhe disse: Viva!
E eu a fiz crescer como uma planta no campo. Você cresceu e se desenvolveu e se tornou a mais linda das jóias. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você ainda estava totalmente nua.
" ´Mais tarde, quando passei de novo por perto, olhei para você e vi que já tinha idade suficiente para amar; então estendi a minha capa sobre você e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e estabeleci uma aliança com você, palavra do Soberano Senhor, e você se tornou minha.
" ´Eu lhe dei banho com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
Pus-lhe um vestido bordado e sandálias de couro. Eu a vesti de linho fino e a cobri com roupas caras.
Adornei-a com jóias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;