Ezequiel 16:6

- ´Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ´Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Então passei por perto e vi você rolando no seu próprio sangue. Embora você estivesse coberta de sangue, eu não deixei que morresse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

" ´Então, passando por perto, vi você se esperneando em seu sangue, e, enquanto você jazia ali em seu sangue, eu lhe disse: Viva!

Nova Versão Internacional

´Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ´Viva!`.

Nova Versão Transformadora

E passando eu junto a ti, vi-te ensovalhada em teu sangue: e disse-te em teu sangue, vive; e disse-te em teu sangue, vive.

1848 - Almeida Antiga

E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

Almeida Recebida

Então, passando por perto, eis que te observei esperneando, banhada em teu sangue, e enquanto jazias ali ensanguentada, Eu te ordenei: ´Vive!`

King James Atualizada

And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;

Basic English Bible

"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts repeat [and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"]

New International Version

And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.

American Standard Version

Ezequiel 16

A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
- Filho do homem, mostre a Jerusalém as suas abominações
e diga-lhe: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: - ´Quanto à sua origem e ao seu nascimento, você procede da terra dos cananeus. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia.
Quanto ao seu nascimento, no dia em que você nasceu, não lhe cortaram o cordão umbilical, nem a lavaram com água para que ficasse limpa, nem a esfregaram com sal, nem a enrolaram em panos.
Ninguém olhou para você com piedade, para lhe fazer qualquer dessas coisas, compadecendo-se de você. Pelo contrário, no dia em que nasceu, você foi jogada em campo aberto, porque tiveram nojo de você.`
06
- ´Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ´Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!`
Eu a fiz crescer como uma planta do campo. Você cresceu, se desenvolveu e ficou muito bonita. Os seus seios tomaram forma, os cabelos cresceram, mas você estava completamente nua.`
- ´Quando passei de novo por perto e olhei para você, eis que você tinha chegado à idade do amor. Estendi sobre você as abas do meu manto e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e entrei em aliança com você, diz o Senhor Deus; e você passou a ser minha.`
- ´Então eu a lavei com água, limpei o sangue que a cobria e a ungi com óleo.
Também a vesti com roupas bordadas e lhe dei sandálias feitas com couro da melhor qualidade; eu a cingi de linho fino e a cobri de seda.
Também a enfeitei com joias: braceletes nas mãos e um colar no pescoço.