Ezequiel 16:6

Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- ´Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ´Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Então passei por perto e vi você rolando no seu próprio sangue. Embora você estivesse coberta de sangue, eu não deixei que morresse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

" ´Então, passando por perto, vi você se esperneando em seu sangue, e, enquanto você jazia ali em seu sangue, eu lhe disse: Viva!

Nova Versão Internacional

´Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ´Viva!`.

Nova Versão Transformadora

E passando eu junto a ti, vi-te ensovalhada em teu sangue: e disse-te em teu sangue, vive; e disse-te em teu sangue, vive.

1848 - Almeida Antiga

E, passando eu por ti, vi-te banhada no teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

Almeida Recebida

Então, passando por perto, eis que te observei esperneando, banhada em teu sangue, e enquanto jazias ali ensanguentada, Eu te ordenei: ´Vive!`

King James Atualizada

And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;

Basic English Bible

"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts repeat [and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"]

New International Version

And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.

American Standard Version

Ezequiel 16

Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações;
e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.
Quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar, nem esfregada com sal, nem envolta em faixas.
Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, no dia em que nasceste, porque tiveram nojo de ti.
06
Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.
Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo; cresceste, e te engrandeceste, e chegaste a grande formosura; formaram-se os teus seios, e te cresceram cabelos; no entanto, estavas nua e descoberta.
Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o Senhor Deus; e passaste a ser minha.
Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço.